— Спасибо, мама, но гораздо важнее узнать, кто это и где они.
— Что касается «где», — вмешалась Корделия, — то не вижу ничего, что противоречило бы предположению, что все исходит с запада.
— Да, все сведения указывают на это направление, — согласился Фесс.
— Значит, конец, — Магнус отряхнул руки. — На запад!
— На запад! — Гвен сверкающими глазами посмотрела на сына. — Но куда именно на запад, сын?
Магнус пожал плечами.
— Мы еще недостаточно знаем, чтобы точно сказать это. По пути нужно внимательно приглядываться и искать указания. Правда, малыш? — и он хлопнул Грегори по плечу.
Маленький брат посмотрел на него горящими глазами.
— Конечно, Магнус! Правда, мы еще не знаем всех ответов, но не сомневаюсь, что узнаем. Пошли!
— Забросайте костер, — Гвен встала и начала собирать хлеб и вяленое мясо. Мальчики забросали костер землей, убедились, что тот погас, и бодро зашагали навстречу солнечному закату.
Род последовал за ними, мысленно разговаривая с роботом:
«Мальчишка поражает меня, Фесс. У него талант лидера, которого я не ожидал».
«Да, Род. Он искусно ищет подтверждения своих догадок».
Род кивнул.
«В конце концов, Большой Брат не может не признать, что иногда Маленький Брат думает лучше его, — если хочет сохранить лидерство».
«Грегори не станет оспаривать его лидерство».
«Не станет, но Корделия и Джеффри станут, если подумают, что Магнус перекладывает решения на младшего. А он, если хочет чего-то добиться, должен иметь их на своей стороне, — Род вновь кивнул. — Вот так-то. Если кто-то и может заставить их действовать вместе, так это Магнус».
«Или Гвен, Род. Или ты сам».
«Ну, это понятно, — согласился Род, — но ведь мы не всегда будем с ними».
«Благоразумно, Род, но несколько мрачновато. Может, подумаем о более приятных вещах?»
«Например, о том, кто стоит за музыкальными камнями? Отличная мысль, Фесс. Пошли!»
Глава семнадцатая
День прошел без происшествий, ночь тоже. На следующее утро костер забрасывали, когда солнце едва-едва прояснило горизонт. День выдался свежим и ясным и мог бы быть заполнен птичьими песнями, если бы все в округе не заглушала музыка камней.
— Странно, как крепко мы спали ночью, хотя музыка и не думала затихать, — начал Джеффри.
— Для тебя не странно, — посмеивалась Корделия. — Ты будешь спать и под трубы судного дня!
Джеффри обдумал эту мысль и кивнул.
— Верно. Гавриил не призвал бы нас на битву.
— Тссс! — Магнус сделал резкий жест, призывая всех к тишине. — Посмотрите вверх!
Все посмотрели — и увидели, как оно плывет, освещенное утренним солнцем, серое на фоне голубого неба.
— Это гигантское яйцо!
— Нет, слишком продолговатое, — не согласился Грегори. — Что это такое, папа?
— Дирижабль… — Род был напряжен, как гитарная струна, глаза его сузились. — Как воздушный шар, только сделан из металла.
— Так много железа? — в голосе Гвен прозвучало сомнение.
— Не железо, дорогая, алюминий. Он гораздо легче.
— Но он не блестит, — возразил Джеффри.
— Это довод, — Род задумался. — Может, какой-нибудь другой металл.
— Но он не с Греймари, — вмешалась Гвен.
Дети в тревоге смотрели вверх.
— Еще бы, — отозвался Род. — Для такого нужна гораздо более высокая технология.
— Значит, это наши враги, — решительно сказал Джеффри.
— Да, сын, — Род почувствовал гордость оттого, что отпрыск воспринимает его врагов как своих. — Это несомненно.
— Может он иметь отношение к танцующим мертвецам и музыкальным камням? — поинтересовалась Корделия.
Род пожал плечами.
— Это кажется вполне вероятным.
— Не совсем, Род, — возразил Фесс. — Эти феномены совпадают хронологически, но на причинную связь нет указания.
— Но это противоречит тому, чему ты сам нас учил, — упрямо возразил Джеффри. — Ты учил меня, что один случай — совпадение, два — тоже возможно совпадение, но три — это уже работа разума.
— Помню, я говорил что-то такое, — вздохнул конь.
— Идем за ним! — и Джеффри побежал за дирижаблем, не дожидаясь остальных.
— Зачем его звать назад? — риторически спросил Род. — Вперед, армия!
И они пошли за дирижаблем.
К счастью, солнце оставалось позади, так что выйдя из леса, они легко смогли осматривать все небо впереди. Они шли за дирижаблем и потому постоянно смотрели вверх.
Магнус нахмурился.
— Почему впереди так много ястребов?
— Наверное, много дичи, брат, — предположил Джеффри.
— Может быть, — согласился Грегори, — но почему этот дирижабль плывет к ним?
— Он движется на запад, — ответила Гвен, — и это, я думаю, можно наконец считать совпадением.
Но когда они прошли на запад чуть дальше, один из ястребов отделился от остальных и устремился к ним.
— Что это? — спросил Магнус. — Он ищет нас? Маленькая точка начала расти.
— Либо он очень близко, — пробормотал Род, — либо…
— Он гигант! — выпалил Джеффри.
Размах крыльев у птицы должен был быть не менее тридцати футов. У них на глазах она сложила крылья и неожиданно начала пикировать на них, стремительно увеличиваясь в размерах.
— Он нападает — на нас! — воскликнул Джеффри. — Назад, все назад!
— В полукруг! — закричал Род. — И будьте готовы бить его всем, что под рукой!
Птица падала с криком, заполнившим весь воздух, падала прямо на Грегори. Мальчик попытался увернуться, но огромные копи все-таки подхватили его.
— Бей его! — закричал Род, кинжал чародея сверкнул в воздухе и зарылся в грудь птицы. Кинжалы Магнуса и Джеффри последовали за первым. Корделия и Гвен слаженно метнули в голову хищника целую охапку камней и палок, а Род устремился в самую середину бури с мечом в руках. Гигантский ястреб заклекотал и попытался клюнуть, кровь хлынула из длинного разреза на руке Рода, заставив его немного сбиться с цели. Род взревел от боли, но умудрился-таки ударить мечом, потом вырвал его и ударил снова, а в голову птицы продолжали лететь камни и палки. Ястреб пошатнулся, перевернулся и упал на землю с гулким хлопком. Грегори высвободился, и Гвен подхватила сына на руки.
Род подскочил к голове птицы, но увидел, что глаза ее остекленели. Он стоял, дрожа, глядя на последнюю спазматическую дрожь и бормоча проклятия.
— Подлые хищники, они охотятся на детей! — Магнус плюнул и перерезал птице горло.
— Хорошо сделано, сын мой, — сказала Гвен. — Так будет со всеми, кто стремится причинить вред маленьким! Спокойней, Грегори, ты в безопасности.
Мальчик перестал дрожать. Род стоял, глядя на мертвого ястреба. «Отойди, Род, — послышался в его голове голос Фесса. — Он мертв».
— Еще бы, — глаза Рода были скрыты под насупленными бровями. — Я только что отобрал у него жизнь. Почему я не чувствую себя виноватым?
— Потому что он заслуживал смерти! — выпалила Корделия. — Радуйся, отец! Это было зло!
— Да уж, верно, — Род отвернулся. — Фесс, что это за птица?
— Птенец ястреба, Род, хотя невероятно большой.
— И злой, — Гвен наконец выпустила Грегори, а Магнус хлопнул его по плечу и отвел в сторону. Гвен повернулась к Роду. — А теперь, супруг, нужно заняться твоей раной. Невозможно сказать, какая грязь была в этом чудовище. Надо использовать сильные заклинания, чтобы избежать заражения.
— Можно попробовать, — ответил Род.
Полчаса спустя они снова выступили. Дирижабль к тому времени превратился в крохотное пятнышко на западном горизонте, но все-таки был еще виден.
— Осторожней!
Род еле-еле успел схватить Грегори за пояс и отдернуть его назад. Прямо перед семейством, едва не попав точно в цель, с холма скатился камень с добрый фут в поперечнике. Род потрясенно перевел дыхание.
— Сын, я тебе все время говорю: когда над чем-то задумаешься, лучше садись! Не ходи, ничего не видя!
Грегори глотнул.
— Хорошо, папа.